Czy sztuczna inteligencja zastąpi tłumaczy?

Approved Translation Ltd
Approved Translationsponiedziałek, 8 lutego 2021

Trudno nie zauważyć, z jak wielkim impetem nowe technologie wtargnęły w naszą codzienność. Martwe urządzenia ożyły - mówimy do nich, wydajemy komendy i oczekujemy przewidywanych odpowiedzi. I rzeczywiście - anglojęzyczni użytkownicy takich urządzeń, jak Amazon Alexa czy Google Nest już przywyknęli do tego, iż ich zapytania są prawie zawsze poprawnie rozumiane. Jakie ma konsekwencje rozwój sztucznej inteligencji (ang. Artificial Intelligence - AI) w dziedzinie usług tłumaczeniowych? Czy branża ma się czego obawiać i w końcu - czy tłumaczy zastąpią maszyny?

Wykonywanie tłumaczeń i nowe technologie

Przełomowe odkrycia w dziedzinie nowych technologii zawsze były szybko komercjalizowane i wykorzystywane do rozwiązań praktycznych, codziennych problemów - różwnież w dziedzinie dokonywania tłumaczeń.

W latach 80. ubiegłego wieku komputery osobiste zaczęły stawać się coraz bardziej powszechne. W Niemczech powstała firma oferująca oprogramowanie komputerowe, które do tej pory cieszy się dużą popularnością wśród wielu tłumaczy, pragnących lepiej zorganizować swoją pracę i uniknąć tłumaczenia tych samych frazesów i zdań.

Wraz z rozwojem internetu powstało wiele rozwiązań, które zainspirowane sukcesem programów ułatwiających pracę nad tłumaczeniami przy użyciu komputerów osobistych, zaoferowały użytkownikom podobne rozwiązane w oparciu o usługę webową, już bez konieczności instalowania oprogramowania na komputerach osobistych. Przyczyniło się to do jeszcze większej elastyczności i łatwości w wykonywniu pracy tłumacza.

W ostatnich latach dokonano przełomów w rozwoju sztucznej inteligencji. Dzięki wprowadzaniu na rynek coraz szybszych procesorów uzyskano możliwość opracowania nowych algorytmów, w oparciu o które maszyny zaczęły sobie radzić z rozpoznawaniem tekstu pisanego i mowy, lepiej niż kiedykolwiek w historii.

Czy tłumacze to kierowcy?

Autonomiczne ciężarówki mają już niedługo pojawić się na naszych drogach, nawigowane i kierowane wyłącznie przez AI. Redukcja etatów dla kierowców będzie wydawać się naturalnym następstwem. Czy podobnego zjawiska można się spodziewać wśród etatów dla tłumaczy?

Maszyny, podejmujące decyzje w oparciu o dane na podstawie których zostały wyszkolone, mogą popełniać błędy. Podobnie człowiek, często popełnia błędy. Statystyki o wypadkach samochodowych tylko to potwierdzają. Celem zespołów, opracowywujących rozwiązania oparte na sztucznej inteligencji, nie jest stworzenie nieomylnej maszyny. Miarą sukcesu jest osiągnięcie lepszych wyników statystycznych dla danego problemu, niż ich odpowiednik w przypadku ludzi.

W 2019 w Polsce było zarejestrowanych 31 388 643 pojazdów silnikowych i doszło do 30 288 wypadków. Jako że, zarejestrowanych pojazdów jest dużo więcej niż aktywnych kierowców na drogach, a w wypadkach często uczestniczy więcej niż jeden pojazd, można założyć, że odsetek Polaków podejmujących fatalne w skutkach decyzje na drogach wynosi przynajmniej 0.2%.

Tesla na bieżąco publikuje raporty o ilośći wypadków spowodowanych przez błędne decyzje autopilota, działającego w ich samochodach. Według ich statystyk, w czwartym kwartale 2019 zarejestrowano 1 wypadek na średnio 3.07 miliona mil, które wykonały ich auta. Trudno powrównać tę statystykę do tej przybliżonej wcześniej. Jednak ukazuje ona w pewnym stopniu poziom zaawansowania i postępu, jakie udaje się uzyskać inżynierom Tesli.

Tłumacz czy sztuczna inteligencja

Tłumaczenia dokonywane przez AI już na stałe zagościły w pewnych dziedzinach gospodarki. Międzynarodowe korporacje używają AI, aby tłumaczyć zapytania i skargi klientów na język, którym posługują się pracownicy najbliższego centrum pomocy klienta. Te skargi i zapytania najczęściej dotyczą problemów z dostawą lub usterek technicznch. Są to małe niuanse językowe, które wykwalifikowany tłumacz przetłumaczyłby lepiej, niż algorytm komputerowy. Nie mają one większego znaczenia. Zaprzęgnięcie AI do tego typu zadań pozwala firmom na ogromne oszczędności finansowe, a klientom na lepszą i szybszą obsługę.

Przykłady zastosowań AI przy dokonywaniu tłumaczeń moża mnożyć. W pewnych przypadkach jednak oddelegowanie dokonania przekładu tekstu na inny język nadal pozostaje w gestii człowieka, a mianowicie gdy tłumaczony tekst ma implikacje prawne.

Sztuczna inteligencja i prawo

W chwili obecnej trudno znaleźć przykłady państw na świecie, gdzie tłumaczenia dokonywane przez AI byłyby legalnie akceptowaną alternatywą, dla tłumaczeń dokonanych przez tłumacza przysięgłego. W Polsce tłumacz przysięgły musi potwierdzić swoje kwalifikacje, aby być wpisanym na listę tłumaczy ministra sprawiedliwości. Podobnie w Niemczech, tłumacz przysięgły (lub "upoważniony") musi być zaprzysiężony przez sąd okręgowy lub sąd krajowy. W Wielkiej Brytanii sytuacja jest trochę inna, bo zawód tłumacza nie jest regulowany. Głównym wymogiem jest poświadczenie tłumaczenia przez osobę, która je wykonuje - imieniem i nazwiskiem lub nazwą firmy, w przypadku podmiotów gospodarczych.

Sztuczna inteligencja i tłumacz

Mimo, że sztuczna inteligencja nie zastąpi zawodu tłumacza w najbliższym czasie, ma ona już ogromny wpływ na jego pracę. Dzięki sztucznej inteligencji tłumacze mają możliwość szybkiego katalogowania dokumentów pod względem rodzaju, typu, bądź języka. Ogromne postępy dokonane w rozpoznawaniu tekstu drukowanego przez maszyny, pozwalają na szybkie liczenie znaków i słów, co niezmiernie ułatwia wycenianie pracy.

Przy maksymalnym użyciu najnowyszych osiągnieć technologicznych w dziedzinie cyfryzacji i informatyzacji process dokonywania tłumaczeń przysięgłych nie musi już trwać tak długo, jak kiedyś. Dostarczenie gotowych tłumaczeń krótkich dokumentów nie musi już trwać kilka dni lub godzin, wystarczą zaledwie minuty.

Tłumaczenia z Approved Translations

Dostarczenie szybkiej i w pełni profesjonalnej usługi tłumaczeniowej, to główne cele Approved Translations. W naszej misji zapisana jest automatyzacja procesu tłumaczeniowego po to, by nasi klienci doświadczali najszybszej i najbardziej wygodnej usługi tłumaczeniowej, ze szczególnym naciskiem na jakość i bezpieczeństwo. Wierzymy, że najlepszą formą przerpowadzania procesu tłumaczeniowego jest jak najlepsze wykorzystanie nowych technologii, upewniając się, że osoba tłumacza zawsze pozostaje w jego sercu.

Stawiamy szczególny nacisk na automatyzację dononywania procesu tłumaczeniowego. Po wysłaniu plików dokumentów za pomocą formularza do zgłaszania zapytań o wycenę, otrzymasz email z wyceną i linkiem do strony, gdzie będziesz mógł dokonać płatności, po uprzednim zarejestrowaniu się w naszym serwisie. Po dokonaniu płatnośći będziesz mógł na bieżąco śledzić postęp w pracach nad Twoim tekstem. Powiadomimy Cię za pomocą emaila, jak tylko ukończymy pracę. Gotowe tłumaczenie będzie dostępne do ściągnięcia oraz nadane pocztą pod wskazany adres.




  1. Statystyki Policji, Wypadki drogowe w Polsce w 2019 roku
  2. tesla.com, Tesla Vehicle Safety Report, Q4 2019